スキップしてメイン コンテンツに移動

投稿

7月, 2021の投稿を表示しています

ニュースレター創刊号発行/The first issue of the Newsletter

  ニュースレター『かどや通信』創刊号ができました。休み中の日本語の勉強と発見に役立てば嬉しいです。ダウンロードは こちら から。 The first issue of the newsletter "Kadoya Tsushin" is now available. We hope it will help you study Japanese and discover Japanese culture during your vacation. Click here to download.

ロゴ変更/I've changed the logo.

  やっぱりロゴを変更することにしました。あまりにも富士山が強調されすぎていたように思うのと、昨日、ベルギーの柔道家サポーターが同じようなデザインのTシャツを着ていたので。😂 これだと隷書体の漢字「角」(英語で'corner'、『かどや』の由来)が中心に来る気がします。 I've decided to change the logo after all. I think Mt. Fuji was overemphasized, and yesterday, Belgian judoka supporters wore a T-shirt with a similar design. 😂 This will bring the reisho-style kanji "角" ('corner' in English, the origin of 'kadoya') to the center.

ロゴマークできました。/The logo was created.

  やっとまあまあ納得のいくロゴマークができました。自分で作りましたが、疲れました。iPadでお絵描きは楽しいんですけどね。しばらくはこれでいきます。 I finally got a logo that I was fairly satisfied with. I enjoyed making it myself, but I was tired. Drawing on the iPad is fun, but... I think I'll use this for a while.

暑くなってきました。/It's getting hot.

 ベルギーは今週から夏が戻ってきました。暑いです。テニスも行きたくないです。 こんな時は家の中で絵でも描いていたいです。iPadを使うと墨絵も描けますよ。 Belgium is back in summer this week. It's hot now. I don't want to go to play tennis either. At times like this, I want to draw at home. You can do ink drawings using your iPad.

準備中/Getting ready

ただいま開校に向けて鋭意準備中です。いろいろとやるべきことがたくさんありますが、がんばります。😂 I'm now diligently preparing for the opening of the class. I have a lot of work to do, but I will do my best.